Saturday, March 14, 2020

AJAB ANDAZ TUJHKO NARGIZ E MASTANA AATA HAI.



AJAB ANDAZ TUJHKO NARGIZ E MASTANA AATA HAI.
(Sayyad Baqar Haussain of Shahjanpur)
See the Qawali in youtube

According to my limited understanding, the poetic expressions in the Qwalli/ghazal carry deep mystical ramifications-- of Ishq-Haqeeki misconstrued as Ishq –Mazazi in the Islamic canvas. The couplets are interwoven with intense love of a Murid for his Murshid (as the tavern keeper or Saki) whose goblet/cup of spiritual wine dispels his delusions of the Reality and non-Reality.  
The clerics and priestly class though they feel attracted towards the Saki/Murshid/ tavern keeper, yet remain sceptic about the Master Murshid as non- entity or an idol, and consider the Murid as an infidel or Kafir. Murid experiences self –Realization, but traditional Muslims consider him as an atheist who is devoted to an idol of a temple (belief in fake God).
There are introspective insights of impediments on the journey of a seeker ambushed by doubting mind and the rivalry from the organized religious establishment.
Upon death of the Murid, the Murshid pays tributes at the graveyard on the life of his disciple of Divine intoxication as “Life well lived” or “the one who achieved Wahdat”, while others including gods and goddesses fail to appreciate the glory of the soul of the Murid and continue to classify him non-Muslim.  
(Translation below is as recorded in youtube-video.)

Madhosh bayak saaki aye peer e mughan kardi

The tavern keeper has intoxicated me with a single cup of wine.

Dil burdi o jaan burdi be taabo tabah kardi..

He snatched my body and soul and left me totally defenceless.

Naqaab usne ulat kar yeh haqiqat mujhe pe ulna ki…

By lifting the veil he revealed this truth to me.

Yaha par khatam ho jaati hai behas kufre imaan ki..!!

At this point the controversy/boundaries of belief and disbelief disappears.

Ajab andaz tujhko nargiz e mastana aata hai…

Oh sly narcissus (conceited beauty) what strange vile(manipulation) of intoxication you possess.

Ke har hoshiyar banne ko yaha diwana aata hai…!

The wise men come to you, seeking the gift of madness.

Koi Zahid ho wahid ho…be-tabana aata hai

All pious and preachers rush madly rush to you.

Samjhme jiski irade baad-o-paimana aata hai…

Who can decipher the mystery of this cup of wine

Wohi masjid se uth kar jaani be mehkhana aata hai..!!

They sneak from the Masjid and come to the Tavern

Haqiqat me hai nigahe dekhne ki hai haqiqat ko

In truth, the eyes can see the Eternal Truth

Chupa sakte nahi kasrat ke parde rang e wahdat ko

The abundance and variety of the creation cannot hide the Oneness of Divinity.

Zamana kya samjh sakta hai unke kufre e ulfat ko

The world cannot understand the blasphemous (fake) love

nazar e buth me bhi jisko jalwa e janana aata hai.!

Where they see love in the Idol as the  manifestation of  Divine love.

Kari hai daer me voh sajde e rezi aine masti me…

In my intoxication, I have made so many prostrations in the temples of idols.

Mujhe kafir lage kehne musalmano ki basti me

That I was declared infidel in the community of Muslims.

Nazar aati nahi kuch apni hasti apni hasti me…

I see nothing of myself when I peer (scrutinise) inside myself.


Kuch aisa khoo gaya hai dil k haatho buth parasti me…

My heart has ensnared me so deeply in the ways of idolatry.

Jidhar jaata hu mere saamne buth khaana aata hai…!!

That I see the idol’s temple, whichever way I turn.

Har ghaffaz ko baqir dur e Irfan nahi milta…

Baqir, not every diver can emerge from the sea with pearls of Knowledge

Nahi is raah me maqsood e dil aasaan nahi milta

In this path, it is not possible for all to fulfil desire of their heart..

Kabhi gulshan me kaanta be gule khanda nahi milta…

In gardens, flowers are never available without sharp thorns.

Naa guzre kufr se jab tk kabhi imaan nahi milta
One cannot aspire to attain faith without navigating the labyrinth of doubt.

Ke pehle toh haram ki raah me buth khaana aata hai

On the way to real Mosque first comes the temple of idols( ignorance)

Naa hasil hai sukoon sehra me or naa dil ko pasti me…

Be it wilderness or civilization, my heart cannot find peace.


Bulandi par guzar hota na mera hota pasti me

I can neither dwell in lofty heights or sunken depths
Khabar takbeer nahi toh meher o ulfat parasti me..

In the pursuit of loving and  intense devotion,I have  lost all sense of space and time.

Hijab e gaib ke pardeh uthe kuch kaif masti me

When the veils of my sweet intoxication lift for a brief moment

Naa jaane kiski hasti dekhta hu apni hasti me…!!

I do not recognise the person masquerading as me.

Me hu woh rind meri zindagi mehkhaane me guzri

I am the drunkard whose entire life was spent in the tavern.

Meri izzat kiya karte the sufi Zahid or mufti…

I was highly respected amongst the mystics, preachers and the Jurists.

Meri turbat pe aake khud yeh saaki ne dua maangi…

By my graveside the tavern keeper uttered the prayer--

Khuda bakshe bahut acchi guzari me-parasti me

May the Lord bless him for he lived a life of intoxication and lived it well.


Ke pinha aatish e furqat ke sine me bahut sholay

In my heart, burned the hidden flames of separation
Nazar thi chaar rooh meri farishte leke jab pahonche…

I was aware when the angels came to collect my soul.

Tarashe-e-buth buthi ko dekh kar Jannat me yun bole…

Upon seeing me in paradise, its beauteous inhabitants exclaimed

yeh kafir q bhala aya musalmano ki basti me…!

Who let this infidel inside the dwelling place of Muslims?




2 comments:

  1. That's an amazing translation and availability of lyrics!! Thanks much and yeah it's perfect

    ReplyDelete
  2. It's so loving expression of love with one's master. Complete merger , oneness with His existence.

    ReplyDelete