AJAB ANDAZ TUJHKO NARGIZ E MASTANA AATA HAI.
(Sayyad Baqar Haussain of Shahjanpur)
See the Qawali in youtube
According to my
limited understanding, the poetic expressions in the Qwalli/ghazal carry deep
mystical ramifications-- of Ishq-Haqeeki misconstrued as Ishq –Mazazi in the
Islamic canvas. The couplets are interwoven with intense love of a Murid for
his Murshid (as the tavern keeper or Saki) whose goblet/cup of spiritual wine
dispels his delusions of the Reality and non-Reality.
The clerics and
priestly class though they feel attracted towards the Saki/Murshid/ tavern keeper,
yet remain sceptic about the Master Murshid as non- entity or an idol, and
consider the Murid as an infidel or Kafir. Murid experiences self –Realization,
but traditional Muslims consider him as an atheist who is devoted to an idol of
a temple (belief in fake God).
There are
introspective insights of impediments on the journey of a seeker ambushed by
doubting mind and the rivalry from the organized religious establishment.
Upon death of
the Murid, the Murshid pays tributes at the graveyard on the life of his
disciple of Divine intoxication as “Life well lived” or “the one who achieved
Wahdat”, while others including gods and goddesses fail to appreciate the glory
of the soul of the Murid and continue to classify him non-Muslim.
(Translation
below is as recorded in youtube-video.)
Madhosh
bayak saaki aye peer e mughan kardi
|
The
tavern keeper has intoxicated me with a single cup of wine.
|
Dil
burdi o jaan burdi be taabo tabah kardi..
|
He snatched my body and soul and left
me totally defenceless.
|
Naqaab
usne ulat kar yeh haqiqat mujhe pe ulna ki…
|
By lifting the veil he revealed this
truth to me.
|
Yaha
par khatam ho jaati hai behas kufre imaan ki..!!
|
At this point the
controversy/boundaries of belief and disbelief disappears.
|
Ajab
andaz tujhko nargiz e mastana aata hai…
|
Oh sly narcissus (conceited beauty)
what strange vile(manipulation) of intoxication you possess.
|
Ke har
hoshiyar banne ko yaha diwana aata hai…!
|
The wise men come to you, seeking the
gift of madness.
|
Koi
Zahid ho wahid ho…be-tabana aata hai
|
All pious and preachers rush madly rush
to you.
|
Samjhme
jiski irade baad-o-paimana aata hai…
|
Who can decipher the mystery of this cup of wine
|
Wohi
masjid se uth kar jaani be mehkhana aata hai..!!
|
They
sneak from the Masjid and come to the Tavern
|
Haqiqat
me hai nigahe dekhne ki hai haqiqat ko
|
In truth, the eyes can see the Eternal
Truth
|
Chupa
sakte nahi kasrat ke parde rang e wahdat ko
|
The abundance and variety of the
creation cannot hide the Oneness of Divinity.
|
Zamana
kya samjh sakta hai unke kufre e ulfat ko
|
The world cannot understand the
blasphemous (fake) love
|
nazar
e buth me bhi jisko jalwa e janana aata hai.!
|
Where they see love in the Idol as
the manifestation of Divine love.
|
Kari
hai daer me voh sajde e rezi aine masti me…
|
In my intoxication, I have made so many
prostrations in the temples of idols.
|
Mujhe
kafir lage kehne musalmano ki basti me
|
That I was declared infidel in the
community of Muslims.
|
Nazar
aati nahi kuch apni hasti apni hasti me…
|
I see nothing of myself when I peer (scrutinise)
inside myself.
|
Kuch
aisa khoo gaya hai dil k haatho buth parasti me…
|
My heart
has ensnared me so deeply in the ways of idolatry.
|
Jidhar
jaata hu mere saamne buth khaana aata hai…!!
|
That I see the idol’s temple, whichever
way I turn.
|
Har ghaffaz
ko baqir dur e Irfan nahi milta…
|
Baqir, not every diver can emerge from
the sea with pearls of Knowledge
|
Nahi
is raah me maqsood e dil aasaan nahi milta
|
In this path, it is not possible for
all to fulfil desire of their heart..
|
Kabhi
gulshan me kaanta be gule khanda nahi milta…
|
In gardens, flowers are never available
without sharp thorns.
|
Naa guzre kufr se jab tk kabhi imaan nahi milta
|
One cannot aspire to attain faith
without navigating the labyrinth of doubt.
|
Ke
pehle toh haram ki raah me buth khaana aata hai
|
On the way to real Mosque first comes
the temple of idols( ignorance)
|
Naa
hasil hai sukoon sehra me or naa dil ko pasti me…
|
Be it wilderness or civilization, my
heart cannot find peace.
|
Bulandi
par guzar hota na mera hota pasti me
|
I can neither dwell in lofty heights or sunken
depths
|
Khabar takbeer nahi toh meher o ulfat parasti me..
|
In the
pursuit of loving and intense
devotion,I have lost all sense of
space and time.
|
Hijab e gaib ke pardeh uthe kuch kaif masti me
|
When the
veils of my sweet intoxication lift for a brief moment
|
Naa jaane kiski hasti dekhta hu apni hasti me…!!
|
I do not
recognise the person masquerading as me.
|
Me hu woh rind meri zindagi mehkhaane me guzri
|
I am the
drunkard whose entire life was spent in the tavern.
|
Meri izzat kiya karte the sufi Zahid or mufti…
|
I was
highly respected amongst the mystics, preachers and the Jurists.
|
Meri turbat pe aake khud yeh saaki ne dua maangi…
|
By my
graveside the tavern keeper uttered the prayer--
|
Khuda bakshe bahut acchi guzari me-parasti me
|
May the
Lord bless him for he lived a life of intoxication and lived it well.
|
Ke pinha aatish e furqat ke sine me bahut sholay
|
In my heart, burned the
hidden flames of separation
|
Nazar thi chaar rooh meri farishte leke jab
pahonche…
|
I was
aware when the angels came to collect my soul.
|
Tarashe-e-buth buthi ko dekh kar Jannat me yun
bole…
|
Upon
seeing me in paradise, its beauteous inhabitants exclaimed
|
yeh kafir q bhala aya musalmano ki basti me…!
|
Who let
this infidel inside the dwelling place of Muslims?
|
That's an amazing translation and availability of lyrics!! Thanks much and yeah it's perfect
ReplyDeleteIt's so loving expression of love with one's master. Complete merger , oneness with His existence.
ReplyDelete